Voilà un teasing volontaire ou involontaire ? Dans une des sessions de la Google I/O 2015, intitulée « Badass and beautiful. Tech and human. Love and work. ATAP« , la description contient la phrase suivante : « wearables we hope will blow your socks off« . Que l’on peut traduire ainsi : « des objets connectés vous couperons le souffle, nous l’espérons ». D’ailleurs, c’est une expression « blow your socks off » que l’on peut traduire de plusieurs façons en français : « vous en mettra plein la vue » ou encore « vous laissera pantois ». La langue française est riche…
Le laboratoire ATAP de Google (Advanced Technology and Projects) était à l’origine chez Motorola, Google a souhaité le garder lors de la vente de Motorola Mobility à Lenovo. D’ailleurs, il s’agit du laboratoire à l’origine du Projet Tango.
Il faudra désormais patienter jusqu’à l’ouverture des portes de la Google I/O 2015, où nous serons, avec la keynote d’ouverture. Patience.
Envie de retrouver les meilleurs articles de Frandroid sur Google News ? Vous pouvez suivre Frandroid sur Google News en un clic.
Traduction dégueulasse qui fait rater le jeu de mots et donc peut-etre le contenu subtil de la news... Wearables == objets connectés C'est plutôt vetements/accessoires connectés Socks = chaussettes À partir de la on peut déjà se douter qu'on n'a pas à s'attendre à un super compteur pour voiture connecté par exemple. Ce que votre traduction n'exclue pas du tout.
C'est probablement les Uri beacons, un concurrent du protocole iBeacon dont un développeur d'android parle dans une des vidéos Coffee with a Googler
C'est vrai que l'apple Watch est sortie bien avant celle sous Android. Apple map c'était aussi une révolution. Le Bluetooth Apple est aussi devenu un standard...<i>-------<a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.frandroid.app">Envoyé depuis l'application FrAndroid pour smartphone</a></i>
+10000 <i>-------<a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.frandroid.app">Envoyé depuis l'application FrAndroid pour smartphone</a></i>
sauf que Apple c est de la m....... <i>-------<a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.frandroid.app">Envoyé depuis l'application FrAndroid pour smartphone</a></i>
tu prétends connaitre tout les projets d Apple ? sérieusement ? arrogant prétentieux et débile évidemment qu'Apple commence et abandonne des projets comme toute boite qui fait de la r&d , ils en parlent sans doute moins c est sur , ou les abandonné très tot<i>-------<a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.frandroid.app">Envoyé depuis l'application FrAndroid pour smartphone</a></i>
rhaa j adore je note ! :)<i>-------<a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.frandroid.app">Envoyé depuis l'application FrAndroid pour smartphone</a></i>
ARA ?
Et deux news en mousse, deux ^^
Fanboy apple spotted
Belle illustration du proverbe qui dit "Il vaut mieux fermer sa gueule et passer pour un con que de l'ouvrir et confirmer les soupçons"
blow off se traduirait plus par abandonner, laisser tomber. Ce qui n'est pas si différent, certes :)
Ils ont réussi plus de choses qu'ils en ont foiré ... Et ce qu'ils ont foiré, c'était parce que c'était trop en avance sur notre temps ... Un pro-Apple qui vient encore parler sans connaissances..
Dis le mec utilise la recherche Google tous les jours. On en reparlera dans quelques années également, c'est peut être pas Google qui révolutionnera le monde, mais certainement pas Apple Google est impliqué dans de nombreux projets très prometteurs dont la portée te dépasse, c'est autre chose. <i>-------<a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.frandroid.app">Envoyé depuis l'application FrAndroid pour smartphone</a></i>
J'avoue que l'idée de traduire cette phrase peut ruiner tout le sens caché de l'invitation... Des chaussures pour concurrencer Nike+ ou même un accessoire à mettre dans n'importe quelle paire ?
Comme toutes les inventions de chez Google ça va être un flop, Google n'a toujours pas trouvé la recette pour que ça marche du premier coup et le rendre "indispensable" et "révolutionnaire" comme sait le faire Apple.
Chaussures connectées avec podomètre intégré?
Vu le texte, ça ressemble fortement à textile connecté.
Et ils disent "blow your socks off, (me mean more litterally that you thinks)" Donc si on traduit ça littéralement ça peut aussi vouloir dire "vous souffler vos chaussettes"....
Ce contenu est bloqué car vous n'avez pas accepté les cookies et autres traceurs. Ce contenu est fourni par Disqus.
Pour pouvoir le visualiser, vous devez accepter l'usage étant opéré par Disqus avec vos données qui pourront être utilisées pour les finalités suivantes : vous permettre de visualiser et de partager des contenus avec des médias sociaux, favoriser le développement et l'amélioration des produits d'Humanoid et de ses partenaires, vous afficher des publicités personnalisées par rapport à votre profil et activité, vous définir un profil publicitaire personnalisé, mesurer la performance des publicités et du contenu de ce site et mesurer l'audience de ce site (en savoir plus)
En cliquant sur « J’accepte tout », vous consentez aux finalités susmentionnées pour l’ensemble des cookies et autres traceurs déposés par Humanoid et ses partenaires.
Vous gardez la possibilité de retirer votre consentement à tout moment. Pour plus d’informations, nous vous invitons à prendre connaissance de notre Politique cookies.
Gérer mes choix